Learn Arabic with Transit Station | محطة عبور by Yalla Arabee

Mahmoud Darwish: Learn Arabic with Transit Station

Samer, Grace Season 1 Episode 1

Send us a text

About the life of the late Palestinian poet, Mahmoud Darwish. Transcript and translation available on our website: www.yallaarabee.com

Find the transcript to this episode here on our website:

https://www.yallaarabee.com/podcast-episode-1

Support the show

The story of the life of the late poet Mahmoud Darwish.

قصة حياة الشاعر المرحوم محمود درويش.

The wounded Palestinian poet was born in Mount Gailee in the village of Rawa near the coast of Akka on the March 23, 1941 under the sign of the whale.

شاعر الجرح الفلسطيني ولد بفلسطين في جبل الجليل ب قرية روى القريبة من ساحل عكا ب 23 أذار 1941 وبرجو الحوت.

His family was made up of 5 boys and 3 girls.

وعيلتو كانت بتتألف من 5 ولاد و3 بنات.

And after the aggressive Israeli attacks on his village in 1947 he fled with his family to the south of Lebanon and settled down there for two years.

وبعد ما هجم العدوان الاسرائيلي على قريتو بال 

1947 هرب مع عيلتو ل جنوب لبنان وستقروا هنيك سنتين.


Then they returned to a new village, which was hidden from the eyes of the occupation.

وبعدين رجعو على قريتون من جديد بشكل مخفي عن عيون الأحتلال.

Until they found that their village was destroyed. Then they hid in the village of Deir Alasd because this village was a refuge for refugees.

لحتى كتشفو أنو قريتون مدمرة وبعدين توجهو لقرية دير الاسد لأنو كانت هالقرية حاضنة ل لاجئين.

Of course they didn’t have a legal residency card in this village.

وطبعاً ما كان عندن بطاقة إقامة شرعية ب هالقرية.

And Mahmoud Darwish started his elementary school studies in the village.

وبلش محمود درويش دراستو الإبتدائية بهالقرية.

Afterwards his family moved to another village called Ajdaedeh and they were able to own a house there.

وبعدين نتقلت عيلتو على قرية ثانية إسما الجديدة وقدروا يستملكو بيت هنيك.

Mahmoud Darwish continued his high school studies at one of the schools in Haifa.

وكفى محمود درويش دراستو الثانوية ب أحد مدارس حيفا.

Mahmoud Darwish started to show the signs of a poet as early as elementary school and he wrote about the life he used to live and the moves from village to village And about the situation in general at this stage.

بلشت بوادر الشعر تبيِّن على محمود درويش بكير يعني 

بالمرحلة الأبتدائية وكتب عن الحياة يلي كان يعيشها والتنقلات من قرية ل قرية وعن الوضع بشكل عام ب هديك المرحلة.


He contributed to the development of modern poetry and added symbolism to poetry.

ساهم بتطوير الشعر الحديث وضاف على الشعر الرمزية.

He was greatly influenced by the Syrian poet Nizar Qabbani.

وتأثر كثير بالشاعر السوري نزار قباني.

He received many awards during his time as a poet, including the Mediterranean Prize in 1980.

حصل على كثير من الجوائز من خلال شعرو منها جائزة البحر5 المتوسط 1980.

And the Shield of the Palestinian Revolution (prize)

And painting the European poetry (prize) in 1981

He won a prize for French literature in 1997.

ودرع الثورة الفلسطينية

ولوحة أوروبا للشعر ب سنة 1981.

جائزة الأدب الفرنسية 1997.



He was affiliated with the Israeli Communist party and worked with the press of the party.

نتسب للحزب الشيوعي الإسرائيلي وشتغل من خلال هالحزب بالصحافة.

He worked with Al-Ittihad newspaper and Al-Jadeed magazine, affiliated with the same party, as an editor and translator.

نبصحيفة الأتحاد ومجلة الجديد تابعين لنفس الحزب 

ك محرر ومترجم.



Darwish was subject to repeated arrests because of his anti-occupation activities in addition to his political statements and opinion.

نتعرض درويش للأعتقالات المتتالية بسبب نشاطاتو المعادية للأحتلال بالأضافة لتصريحاتو ورأيو السياسي.

His first arrest was in 1961.

The following arrests were in 1965, 1966, 1967, and 1969.

كان أول إعتقال إلو عام 1961.

والأعتقالات التالية 1965 1966 1967 1969.


The occupation imposed house arrest on Darwish in 1970.

فرض الأحتلال الأقامة الجبرية على درويش ب 1970.

The most famous poems written in this period were “Lover from Palestine,” and “The Last of Night.”

أشهر قصايد كتبا بهديك الفترة عاشق من فلسطين وأخر الليل.

Darwish tried to travel outside Palestine but his attempts to travel to France failed in 1968.

حاول درويش السفر خارج فلسطين ولكن محاولاتو فشلت ب فرنسا ب 1968.

France refused his entry to their territory.

رفضت فرنسا دخولو ل أراضيها.

But fate smiled at him and he was able to travel to Russia and was a student at the Institute of Social Sciences for a year.

ولكن القدر ضحكلو وقدر يسافر على روسيا وكان طالب بمعهد العلوم الإجتماعية لمدة سنة.

He traveled to Cairo, Egypt for one year and worked at Al-Ahram Book Club.

وسافر الى مصر للقاهرة لمدة سنة وشتغل بنادي كتاب الأهرام.

Afterwards he headed to Lebanon, and Lebanon is considered one of the most important stations in his life on the political and literary level. He stayed in Lebanon from 1973 to 1983.

وبعدين توجه على لبنان وتعتبر لبنان واحدة من أهم المحطات بحياتو على الصعيد السياسي والادبي وضل بلبنان من ال1973 حتى ال 1983.

Among his most important works included “Goodbye War, Goodbye Peace”.

نومن أهم أعمالو وداعاً أيها الحرب وداعاً أيها السلام.

He worked in Lebanon in the Palestinian Liberation Organization (PLO) and founded the Carmel magazine.

بوشتغل بلبنان بمنظمة التحرير الفلسطينية وأسس مجلة الكرمل.

89 issues of the Carmel magazine were issued, even after Darwish left Lebanon.

بالتي أصدر منها 89 عدد حتى بعد سفرو من لبنان.

The 90th issue was released after his death and this issue was dedicated to his biography.

وتصدر العدد 90 بعد وفاتو تخصص هالعدد ليحمل سيرة حياتو.

The civil war broke out in Lebanon and in 1983 the Israeli forces entered.

This was considered one of the most difficult periods of Darwish’s life. He resorted to sleeping in the restaurant of someone he knew.

ندلعت الحرب الأهلية بلبنان ب 1983 وفاتت القوات الأسرائيلية

وتعتبر من اصعب الفترات بحياة درويش كان يلجأ لينام بمطعم أحد الأشخاص يلي بيعرفون.


For fear of arrest, he fled to Ashrafieh in Beirut, then to Syria, and from Syria to Tunisia.

خوفاً من القبض عليه قدر يهرب للأشرفية ببيروت وبعدين ل سوريا ومن سوريا ل تونس.

Finally, he was able to enter France. France is known as the most influential place on his career as a poet. The reason for this was because of the calm, beautiful nature which gave him the space to meditate and think, away from the noises of war and fear

بوقدر أخيراً يفوت على فرنسا. تعتبر فرنسا اكثر بلد إلها تأثير على مسيرتو الشعرية بسبب الهدوء وجمال الطبيعة للتأمل والتفكير بعيدا عن ضجة الحرب والخوف.

He lived in France for 10 years and published a number of works, including:

“11 Planets” and “Memory for Forgetfulness,” "Those who pass between fleeting words," and many other poems

عاش بفرنسا 10 سنين أصدر مجموعة من الأعمال منها

11 كوكب و ذاكرة النسيان عابرون في كلام عابر وكثير قصايد.



In the beginning of 1995, he moved to Amman. During this period, Darwish was very important, and his works met with great resonance and continued success.

ب أول ال 1995 نتقل على عمان. وهالفترة كانت كثير مهمة لدرويش لاقت أعمالو صدى كبير ونجاح مستمر.

It was called the golden period. (Darwish) found a suitable environment to devote to his poems.

He released a collection of works, including “Why did you leave the horse alone?”, “Bed of a Stranger,” “Jidariyya,” “In the Presence of Absence,” and “The Butterfly’s Burden.”

سميت الفترة الذهبية ولاقى البيئة المناسبة للتفرغ لأشعاره. 

وأصدر مجموعة اعمال منها <لماذا تركت الحصان وحيداً .سرير الغريبة .الجدارية في حضرة الغياب

أثر الفراشة.

As for Darwish's love life, he fell in love with an Israeli girl named Rita.

أما عن حياة درويش العاطفية وقع بحب بنت إسرائيلية إسما ريتا.

They broke up after 1967 once he knew that she wanted to join the Israeli Army.

بس تركو بعض 1967 بس عرف انو بدا تلتحق بالجيش الاسرائيلي.

He wrote one of his most famous poems, “Rita and the Rifle.”

كتب قصيدة من أشهر قصايدو ريتا والبندقية.

He told the story in an interview with the French newspaper Laure Adler, but withheld the name of the girl and the details of the relationship.

وحكى بالقصة بمقابلة مع الصحيفة الفرنسية لور إدلر بس تكتم عن اسم البنت وتفاصيل العلاقة.

Darwish said that Rita's name was a pseudonym until the documentary “Write Down, I am an Arab” was shown.

وقال انو اسم ريتا اسم مستعار لحتى نعرض الفيلم الوثائقي (سجل أنا عربي) .

Afterwards it became clear that the name was Tamar bin Ami, and after meeting with her in her country of residence in Berlin, she told about her first meeting with Darwish.

لحتى تبيّن انو اسما تمار بن عامي وبعد القاء معها ب بلد إقامتها ببرلين حكت عن لقائها الأول بدرويش.

She was 16 years old and she was part of the Israeli Communist Party, of which Darwish was (also) one of its members.

بكان عمرا 16سنة وكانت بحفلات الحزب الشيوعي الإسرائيلي يلي كان درويش أحد أعضاءو.

She used to work as a dancer before enlisting in the army.

كانت تشتغل راقصة قبل تجنيدا بالجيش.

He (Darwish) married twice, the first time to Rana Qabbani in 1977, and this marriage lasted only 4 years and ended in divorce.

تزوج مرتين الأولى من رنا قباني 1977 وهالزواج ضل بس 4 سنين ونتها بالطلاق.

The second marriage was to an Egyptian woman who was working as a translator in the mid-80s, and the relationship ended in separation after a few years.

والزواج الثاني كان من سيدة مصرية كانت تشتغل بالترجمة ب منتصف التمانينات ونتهت العلاقة بالإنفصال بعد كم سنة.

No children came from the two wives, the unlucky lover, as he says in one of his poems.

وما إجاه ولاد من ل الزوجتين 

العاشق سيئ الحظ مثل ما بقول بأحد قصائدو.



After a severe heart attack, Darwish was transferred to a hospital in the United States for open heart surgery.

ببعد أزمة قلبية حادة نقلو على مشفى بالولايات المتحدة ليعملولو عملية قلب مفتوح.

The poet died under the operation on August 9, 2008.

توفى الشاعر تحت العملية ب 9 أب ب 2008.

His body was moved to Ramallah on the 13th of August.

نقلو جثمانو على رام الله ب13 من أب.

He was buried in Ramallah Palace, and the name of the palace later became Mahmoud Darwish Palace.

He left behind him more than 30 collections of poems and more than 8 books.

وندفن بقصر رام الله وصار إسم القصر فيما بعد قصر محمود درويش.

ترك وراه أكثر من 30 ديوان شعر وأكثر من 8 كتب.

.